17.7.11

ΑΠΟ ΠΟΥ ΕΡΧΟΝΤΑΙ ΤΑ ΣΩΒΡΑΚΑ;


Έχω δυο μέρες να περάσω στη Σαγκάη πριν πάρω το αεροπλάνο για την πατρίδα μου. Γνωρίζοντας ότι ούτε επιφανειακά δεν την έχω γνωρίσει, αγοράζω έναν τουριστικό οδηγό αυτής της τεράστιας πόλης. Μαζί του, μου δίνουν δωρεάν κι ένα βιβλιαράκι με καθημερινές φράσεις. Τα μελετάω και τα δυο τρώγοντας τηγανητό ρύζι σ’ ένα μαγαζάκι τόσο φθηνό, που είναι σαν να τρώω τζάμπα. Κι οι χειρότερες υποψίες μου βγαίνουν αληθινές.
Το βιβλίο έχει ένα κεφάλαιο αφιερωμένο στο πήδημα, που το αποκαλεί «ρομαντικά θέματα». Στα μισά του καταλόγου ττων φράσεων που έχουν σκοπό να σε καθοδηγήσουν στις διαφυλετικές τρυφερές σχέσεις, βλέπω τις λέξεις «σπρώξε πιο δυνατά».
Αυτή τη φράση δεν την έχω χρησιμοποιήσει ποτέ με σεξουαλικό περιεχόμενο, ούτε την έχω ακούσει να χρησιμοποιείται από άλλον, αλλά με λίγη προσπάθεια μπορώ να φανταστώ κάποιον να θέλει να την χρησιμοποιήσει. Εκείνο που δεν μπορώ με τίποτα να φανταστώ, είναι να θέλει κανείς να απομνημονεύσει έτσι, καλού-κακού, αυτή τη φράση στα κινέζικα. Κι αυτό που βρίσκω ακόμα πιο απίθανο είναι να ψαχουλεύει κανείς να βρει το διακόπτη της λάμπας, το βιβλίο με τις φράσεις και τα γυαλιά του στη μέσης της σεξουαλικής πράξης και…


Τζόε Μπένετ: Από πού έρχονται τα σώβρακα; (Ωκεανίδα, 2010)


Gay Βιβλιογραφία στα ελληνικά: No 760


Ο Τζόε Μπένετ αγόρασε μια πεντάδα σώβρακα «made in China» στο σουπερμάρκετ της γειτονιάς του, στη Νέα Ζηλανδία, προς 8,59 δολάρια. Με τόσο χαμηλή τιμή, πόσο έπρεπε να είναι το κόστος τους ώστε να μπορούν ν’ αφήνουν κέρδος; αναρωτήθηκε. Πώς είχαν φτάσει αυτά τα σώβρακα από τον τόπο παραγωγής τους στη Δύση; Πού και πώς είχαν κατασκευαστεί;
Ο Τζόε ξεκινάει μια οδύσσεια για να ανιχνεύσει την πηγή τους. Στη διαδρομή ανακαλύπτει πώς δουλεύει το παγκόσμιο εμπόριο και την ιστορία που κρύβεται πίσω από την οικονομική αναγέννηση της Κίνας, μια αναγέννηση που οδήγησε με ιλιγγιώδη ταχύτητα την Κίνα στο επίπεδο της παγκόσμιας οικονομικής υπερδύναμης.
Καταπιάνεται εξίσου με τα τσοπ-στικς, τα ξυλάκια του φαγητού, όπως και με τις δικές του προκαταλήψεις, και παρατηρεί κατάπληκτος τις τεράστιες αντιθέσεις σε μια από τις αρχαιότερες αλλά και τις ταχύτερα μεταβαλλόμενες κοινωνίες.

1 σχόλιο:

Ovelha Tresmalhada είπε...

O meu OBRIGADO pela sua oportuna ajuda na tradução de duas frases redigidas em português para o grego, no blogue da "Ovelha Tresmalhada".
Um abraço