25.11.05

O ALAN HOLLINGHURST ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

Image Hosted by ImageShack.us
.
Από το βιβλιοπωλείο ΠΟΛΥΧΡΩΜΟΣ ΠΛΑΝΗΤΗΣ λάβαμε την ακόλουθη επιστολή:
.

Αγαπητοί φίλοι και φίλες,

Είμαστε στην ιδιαιτέρως ευχάριστη θέση να σας αναγγείλουμε την επικείμενη επίσκεψη του χαρακτηριζόμενου από πολλούς, ίσως πιο σπουδαίου, ενεργού gay συγγραφέα στον πλανήτη, στο Bιβλιοπωλείο μας (Αντωνιάδου 6, Πεδίον 'Aρεως), την Παρασκευή 2 Δεκεμβρίου 2005, και ώρα 11:00 π.μ. Alan Hollinghurst, για υπογραφή αντιτύπων του βραβευμένου βιβλίου με το διεθνές Βραβείο Man Booker "Η Γραμμή της Ομορφιάς".

O Mr. Man Booker 2004, Allan Hollinghurst, επισκέπτεται την χώρα μας μετά από πρόσκληση των Εκδόσεων Καστανιώτη και του Βρεττανικού Συμβουλίου, να παρουσιάσει στο Ελληνικό κοινό το βραβευμένο βιβλίο του "Η Γραμμή της Ομορφιάς."

Θέλουμε να ευχαριστήσουμε εκ καρδίας τις Εκδόσεις Καστανιώτη και το Βρεττανικό Συμβούλιο, για την ευγενική συνεργασία τους και για την ευκαιρία που δίνουν στο ελληνικό gay αναγνωστικό κοινό, να γνωρίσουν από κοντά στο μοναδικό gay - lesbian Βιβλιοπωλείο που υπάρχει στην χώρα μας, τον αγαπημένο τους συγγραφέα. Κυρίως, βέβαια, ευχαριστούμε τον κύριο Allan Hollinghurst για την τιμή που μας έκανε να αποδεχτεί την πρόσκλησή μας.

Ο Alan Hollinghurst γεννήθηκε στο 1954 στην Αγγλία. Σπούδασε και στη συνέχεια δίδαξε στην Οξφόρδη πριν ασχοληθεί πλήρως με τη συγγραφή. Ο Alan Hollinghurst είναι ο νικητής του Man Booker Prize για το 2004 με το τέταρτο μυθιστόρημά του Τhe line of Beauty. Με το πρώτο του μυθιστόρημα The Swimming-Pool Library το 1988 επιλέχθηκε στη Λίστα Granta για τους Καλύτερους Νέους Βρετανούς Συγγραφείς. Ήταν σοφή επιλογή. Το 1994 ο Hollinghurst προτάθηκε για το Booker Prize και ήταν νικητής του James Tait Black Memorial Prize για το έργο του The Folding Star. Ακολούθησε το The Spell το 1998 και έξι χρόνια αργότερα το The Line of Beauty, το οποίο εκδόθηκε στην Ελλάδα από τις Εκδόσεις Καστανιώτη.

Η επίσκεψη του κυρίου Hollinghurst στο Βιβλιοπωλείο μας, θα διαρκέσει από τις 11:00 π.μ. έως τις
12:30 μ.μ.

Σας περιμένουμε όλους!!!

6 σχόλια:

zen grylos είπε...

Μού 'φτιαξες τη μέρα μ' αυτό το post! Θα είμαι εκεί, αν και λίγο μικρό το βιβλιοπωλείο για να μας χωρέσει πιστεύω.

dgalanis είπε...

το βιβλίο δεν μου άρεσε και τόσο

επίσης θα ήθελα να επισημάνω το περιττό του χαρακτηρισμού "gay συγγραφέας"
ένας συγγραφέας είναι η καλός ή κακός ... τα υπόλοιπα περισεύουν

zen grylos είπε...

και το καλός ή κακός είναι περιττά επίσης και πολύ αόριστα, ένας συγγραφέας μας αρέσει ή δε μας αρέσει, μας ακουμπάει ή δε μας ακουμπάει κτλ

erva_cidreira είπε...

Νewmanifesto: Κι όμως, η πιο παλιά αναγνωστική θεωρία υποστηρίζει ότι τα κλειδιά της αποκωδικοποίησης του λογοτεχνικού κειμένου βρίσκονται στη βιογραφία του συγγραφέα. Υπό αυτή την έννοια, ο σεξουαλικός προσανατολισμός του συγγραφέα ασφαλώς και έχει την αξία του και μας βοηθάει να καταλάβουμε πολλά.
Zen grylos: Οι νεώτερες χρονικά αναγνωστικές θεωρίες, αντίθετα, υποστηρίζουν ότι η ερμηνεία του κειμένου εξαρτάται από τον κάθε αναγνώστη με βάση τις γνωστικές και βιωματικές πληροφορίες του.
Λογικά λοιπόν ο Χόλλινχερστ θα ενδιαφέρει περισσότερο τους gay αναγνώστες, αφού θα τον «καταλαβαίνουν» καλύτερα.
Πάντως, μεταξύ μας, αν το τελευταίο βιβλίο του κι εμένα μου άρεσε κάπως λιγότερο, είναι γιατί το βρίσκω αρκετά μετα-gay για τα γούστα, ή τις ανάγκες μου.

Ανώνυμος είπε...

Ωραία, να το δεχτούμε ότι «η πιο παλιά αναγνωστική θεωρία υποστηρίζει ότι τα κλειδιά της αποκωδικοποίησης του λογοτεχνικού κειμένου βρίσκονται στη βιογραφία του συγγραφέα».

Να δεχτούμε ακόμα ότι είναι χρήσιμο σε μία κριτική μελέτη ή σε ένα δοκίμιο. Σε μία ανακοίνωση παρουσίασης ποια είναι η χρησιμότητά του; Δεν την αντιλαμβάνομαι.

Γιατί με το σκεπτικό αυτό αναρωτιέμαι μήπως αυτή η διάκριση μπορεί να επεκταθεί σε όλα τα επαγγέλματα. Gay ψυκτικός, gay δάσκαλος, gay οπωροπώλης και πάει λέγοντας.

Για να μην σχολιάσω και τα κάκιστα ελληνικά της ανακοίνωσης του Πολύχρωμου Πλανήτη.

Ανώνυμος είπε...

Όχι, θα τα σχολιάσω: Tι σημαίνει "ενεργός gay συγγραφέας"; Αγγελία σε σάιτ γνωριμιών της συμφοράς νομίζει ότι γράφει ο Πολ. Πλανήτης;

Αν επιμένει σ' αυτή την περιττή διευκρίνηση μήπως θα έπρεπε να αλλάξει τη σειρά και να γράψει: "gay ενεργός συγγραφέας";

Noμίζω πως αν ο Χόλινγκχερστ ζητήσει να του μεταφράσουν την ανακοίνωση θα τραβάει τα μαλλιά του.